TOP | ドイツ語関係 | 独文解釈

独文解釈の秘訣 8

本文

Was der Mensch zum Leben braucht, schuf ihm die Natur. Sie läst die grünen Pflanzen wachsen, die ihm den Sauerstoff zum Atmen liefern, ihm und den Tieren, die ihm als Nahrung dienen; sie schenkt ihm das klare Wasser und das Sonnenlicht.

Heute ist die Natur krank. Die Luft, in der wir leben, die wir atmen ist krank. Wie die Luft, so sind auch das Wasser und der Boden krank. Ihre natürlichen Funktionen sind gestört. Schuld daran sind Zivilisationsabfälle und Gifte; sie bedrohen die Existenz zahlloser Lebewesen und bringen natürliche Kreisläufe in Unordnung. Jahrhundertelang had der Mensch die natürlichen Reserven von Land und Wasser ausgebeutet und Abfallprodukte seiner Arbeit gedankenlos in Flüsse und Seen und auf das Land abgeleitet. Das Land ist damit überladen, das Grundwasser wird verseucht, die biologische Selbstreinigungskraft von Flüssen und Seen reicht schon nicht mehr aus, ihr Sauerstoffgehalt sinkt mehr und mehr. Das Wasser wird faulig und stinkt, es wird zum Gift für alles Lebendige.

Der Fortschritt der Menschheit hängt nicht davon ab, wieweit es dem Menschen gelingt, die Naturkräfte zu besiegen, die Natur zu beherrschen, sondern davon, unsere kranke Umwelt umzugestalten, damit es wieder zu einem harmonischen Wechselspiel zwischen Mensch und Natur kommt.

和訳

 人間が生きるために必要なものを、自然は人間に作り出す。自然は呼吸のための酸素を人間に提供してくれ、また人間に加えて、人間に食物として役立つ動物に緑色植物を育ててくれる。また自然は人間にすんだ水と日光とを与えてくれる。

 今日、自然は病んでいる。私たちが生き、呼吸している空気は病んでいる。空気と同じく、水や土地もまた病んでいる。自然本来の機能は乱されている。この責任は文明による廃物と毒物にある。これらは無数の生物の存在を脅かし、自然の循環を乱している。何世紀ものあいだ、人間は資源を土地や海から搾り取り、自らの労働による廃棄物を川や海、そして陸へと排出してきた。土地は廃棄物によって過度な負担を受け、地下水は汚染され、川や海による自然の自浄能力はもはや十分でなく、その酸素含有量はますます減少している。水は腐りかけて悪臭を放ち、あらゆる生き物にとって毒となっている。

 人類の進歩は、どれだけ人間が自然の力を征服し、自然を支配するかではなく、人間と自然との調和的な交互作用を回復するために、我々の病んだ環境を作り変えることにかかわっているのである。

語句

TOP | ドイツ語関係 | 独文解釈

Valid XHTML 1.1! Valid CSS!